2017年6月16日上午9:30在社科楼C115,山东师大外语学院翻译硕士中心主任徐彬教授为公司师生做了题为《翻译技术与翻译研究》的学术讲座。讲座由白丽芳副经理主持。
徐彬老师长期从事翻译工作,出版译著30余部,逾1000万字。主要研究方向为翻译技术、翻译教学和计算机辅助翻译,相关论文在CAT翻译教学和研究领域具有重要影响。
徐老师首先介绍了CAT(computer aided translation)技术产生的背景,CAT狭义和广义的概念,以及主要发展阶段。接着他从翻译市场需求、翻译机构对技术的要求和翻译教学科研的要求三个方面阐述了CAT技术纳入翻译课程体系设置的必要性。他认为,基于CAT的翻译教学采用数据库驱动和网络化互动的教学模式和工作坊式教学法;重点是面向市场,使员工形成项目管理的思想。最后徐彬教授借用《论语》中的一句名言“君子务本,本立而道生”说明翻译实践的重要性。他结合自己翻译诗歌的实例说明使用CAT时依旧需要创造性思维,人工和机器两者缺一不可。
在提问环节,徐老师针对老师和员工们的疑问一一耐心作答。讲座的最后,白丽芳副经理对徐教授的讲座做了总结并鼓励大家:作为MTI的员工,应该注重实践,不断探索,深入思考,紧跟时代;同时对自己要有高要求,不断提升理解力和创造力,“译机器所不能译”才能在今后的翻译领域有立足之地。
本次讲座使外院师生受益匪浅,主讲人广博的学识拓宽了师生们的视野,激发了大家拥抱技术、不断学习的热情。 撰稿:2015级英语口译 管桐
摄影:2015级英语笔译 陈世佩